Tu-hinga | TranscriptTranscript: Te Wairoa
Mei 20 1872
Kia Henare Matua E ta tena ra koe kia ora tonu koe Tenei taku kupu ki a koe kia mahia e koe taku whenua ko te nama tuatoru o Huramua o Te Whakaumu ana te kape o nga korero o taua piihi ka hoatu e au kia tino kite koe kua whakaaetia e oku whanaunga maori kia noho ano au i runga i toku pihi, heoi, ko te Okara toku hoa tautohe e ki ana kua riro katoa i a ia i runga i nga nama na ko ahau, kahore au i te nama ki a ia, kore tetahi pene kotahi
Page 2:
i pana kuare noa ana i au i runga i toku pihi Ko tenei mau e mahi.
Na Kere Whakaneke.
Whakaneke Wairoa
Pukapuka
Whakamahara
Mo Huramua.Whakamāoritanga | TranslationWairoa
May 20, 1872
To Henare Matua, sir greetings to you, may you continue to be well. I write to request your assistance with my land, plot number three of Huramua in Te Whakaumu. Enclosed are the details of this property, confirming my Maori relative's agreement that I should retain rights to this land. Okara, who opposes me, alleges that all entitlements belong to him according to the records. I stand firm that I have no financial obligations to him, not even the slightest sum.
Page 2:
He has wrongfully forced me off my own land. I seek your assistance in resolving this injustice.
From Kere Whakaneke