Tu-hinga | TranscriptTranscript: Wairoa
Oketopa 25 1874
Ki Porangahau
Kia Henare Matua. E hoa tena koe kia ora koe i roto i nga mahi tohu a to tatou ariki kia nuku atu ou tau i te ora roa a ma te Atua tatou e tiaki ka mutu te mihi.
Tenei kua tae mai a Hamahona me tau reta hoki kua kite iho ahau e pai ano kati kaore aku tikanga engari kotahi te kupu i kitea e au ko to kupu mo te wananga.
E hoa kaore ahau e pai kia Te Wananga engari mahau marire e ki mai koia na tatou ko te wananga e pai ana.
Page 2:
E hoa tenei hoki tetahi kupu ki te mea kei te mohio koe tena atu ano te Perehi ma tatau kei a koe e mohio ana mahau e Tapa atu he ingoa kia rereke atu hoki ia te wananga.
E hoa ka mutu tonu taku i mohio iho i au ko te wananga ko nga tikanga a Hamahona i haere mai nei ma Ngati Kahugnunu e kimi te ritenga.
Ko tetahi hoki o kupu i ki mai nei kia haere atu o taua taina kia koe na e pai ana maku e tono atu kia haere atu a tona taima ki te rapa hoiho mahi
atu mama tau i a koe.
Heoi ano na to tuakana taina aroha
na Paora Apatu,
Waihirere.Whakamāoritanga | TranslationWairoa
October 25, 1874
To Porangahau
To Henare Matua. Friend, greetings to you, may you be blessed within the guiding work of our lord, may your years extend in long life, and may God protect us all. That concludes my greeting.
Hamahona has arrived here with your letter as well. I have seen that it is good, but I have no particular arrangements to make. However, there is one word I noticed, which is your word regarding "Te Wananga" (the newspaper).
Friend, I am not agreeable to "Te Wananga," but it is entirely for you to say whether the newspaper is from us and is good.
Page 2:
Friend, here is another word - if you know, is there another Press for us? It is for you to know and for you to give it a name different from "Te Wananga."
Friend, all I know is that "Te Wananga" refers to the arrangements that Hamahona came here with, for Ngati Kahungunu to seek the equivalent/solution.
Another one of your words said that our younger relation should go to you. That is fine - I will send him at his time to look for horses and to work for your benefit.
That is all from your beloved elder relation
from Paora Apatu,
Waihirere.