Tu-hinga | TranscriptTranscript: Porangahau
Tihema 24 1874
Kia Paora Te Apatu.
E ta tena koe me te iwi katoa kia ora i roto i nga mahi tohu a te Atua heoi te mihi.
E ta tenei a Wirai raua ko ko Wi tiki ka tae mai ki konei me to reta o te 14 o Tihema e mea ana kai te haria atu e te tangata kia koe korero ai ka he au heoi kaore e taea e au te whakahaere atu i te ritenga ot e korero a te tangata ka he au e pai ana waiho i kona korero ai e kimi ana i tetahi oranga mona kia puta mai i te kawanatanga no te mea ko nga tangata pena kua moketetia e te kawanatanga heoi kei pouri te whakaaro ki nga tito a te tangata waiho tana korero ki runga ki aia kei te mohio taua ki te ara mo nga tangata pena a mua ake nei kitea ai e tangi ana i nga huarahi kua poropititia e to tipuna e Apiata. Whakamāoritanga | TranslationPorangahau
December 24, 1874
To Paora Te Apatu,
Sir, greetings to you and all the people. May you prosper in the covenant works of God. Thus concludes the greetings.
Sir, these are Wirai and Wi Tiki who have arrived here with your letter of the 14th of December, stating that a message is being carried to you by a certain person to discuss matters. I cannot properly convey the meaning of what this person says. I am mistaken in this. It is better to let him speak for himself. He is seeking some means of livelihood to free himself from the government because such people have been indebted/mortgaged by the government. My heart is heavy with sorrow at this person's deceptions. Let his words remain his own responsibility. We know well the path of such people - we have seen them before, weeping on the roads as prophesied by your ancestor Apiata.