Tu-hinga | TranscriptTranscript: No Te Wairoa
Hune 17 1873
Kia Henare Matua ara ki te Komiti katoa. E hoa ma tena koutou tenei toku pouri ara to matou katoa ka tukua atu ki te komiti ko te whaea oku tipuna oku matua kua maumauria e tetahi tangata ki te Pakeha ara ko to matou whenua ko Kauhoroa i hokona e nga tangata o te Karauna Karati ki te Pakeha kaore matau i mohio ki te rironga i te Pakeha o taua whenua no muri mai ka rongo matau kua riro taua whenua kua pau te utu kua pau hoki te moni ia ratau. No reira au ka pouri tena kia korerotia atu te ritenga o taua whenua no mua ka tukua e toku tona ake pihi ki a Te Koari ki a Te Apatu no te tinitanga ka riro to matau pihi ko tenei ka tukua ka atu ki te komiti.
Epeniha Taura.Whakamāoritanga | TranslationFrom Te Wairoa
June 17, 1873
To Henare Matua, that is to the entire Committee,
Greetings to you all. This is my grievance, that is, all of our grievance, that is being submitted to the committee: the land of my female ancestors, my forebears, and my parents. It has been taken away by someone to the Pakeha. That is, our land Kauhoroa was sold by the people of the Crown Grant to a Pakeha. We did not know about this land being taken by the Pakeha; we only heard afterward that the land had been taken, the payment had been completely expended, and the money had also been entirely spent by them. Therefore I am deeply grieved. Let me explain the circumstances of that land from before: my [ancestor] submitted his own piece [of land] to Te Koari and Te Apatu. After the exchange, our piece was taken. This is now being submitted to the committee.
Epeniha Taura