Tu-hinga | TranscriptTranscript: Ramoto Kireara Pakirikiri
Oketopa 11/72
Kia Henare Matua kia Te Harawira Te Tatere, ki te komiti katoa. E hoa ma tena ra koutou. E tama tena koe, e tama kia pai te whakato i ta taua purapura he oneone hou tena e kaha te tipu kia ata patupatu koi motu nga emi kia whai kai ai ahakoa kai kona te wahi momona hai kona anake he ngakinga ma tatau e kore pea e tupu ki konei kua toheteatia tenei oneone e kore e kaha te pihi ka tau te ngarara ki te kai, e ahu atu ana ki kona he mahi ma tatau ki te oneone e momona ana kia maha atu ai nga hua. E hika tikina mai wetea taku toka e taumaha nei i runga ia au taku mahi i roto i enei tau kahori ake nei he aue. Mawai ra au e whaora i te tinana o tenei mate, u, inaia nei kua hoki mai toku ora ki toku uma na hau i whakahoki mai kati kia tere mai tangohia taku toka ka huri tenei ka tu haere atu ra e taku reta kite kimi atu i tetahi rangatira mo taua e kite koe i a te Harawira ki atu kia ia i tonoa mai ahau e toku rangatira i penei mai tana ki kia au kia kaha koe ki te whaka hoki i nga korero a te Harawira. E koro, e te Harawira korero mai io korero kia au kia wawe au te hoki ki toku rangatira kaore he tangata hai mea kai mana he kopiri kaore e tae kite tiki wai mona he mate kaore e roko hia atu e au koia nei au e whawhai nei kite hoki korero tia mai kia au hai te ata tonu au hoki ai
Page 2:
iki mai ano ia kia au ko tau tahi e haere hai hoa hoki moku e koro taua ka haere kia rokohia atu ai e taua taku rangatira hai nga ra tonu o tenei marama taua ka haere kia mauria atu he taewa hou mana koia nei te kai e reka ai kia ia he taewa hou ara ko nga hua e rite ana ki o te Ripeneta e koro kua tae mai a Wipere kia au mete Teirai hoki kua ki mai raua kia au he Iriiri taku ia koutou kite wai kei te haere mai ia he kaha rawa nei i a au e kore au e tau hai here i ona hu. E koro kia tere mai korua ko to tama i roto i nga ra o Noema nei kia rokohia mai ai au e korua kia kite ai au i te hauhakenga he pohiri tenei haere mai ra e te manuhiri tuarangi a taku potiki i tiki kite taha ote Rangi kukume mai ai haere mai ka rua ano aku karanga ko Pa Kirikiri ratau tangata e ta oho ai koe ta oho heoi ano ka huri.
Na Ra Rukupo
Page 3:
Turanga.Whakamāoritanga | TranslationRamoto Kireara Pakirikiri
October 11,1872
Greetings to Henare Matua, to Te Harawira Te Tatere, and to the entire committee. My friends, greetings to you all. My son, greetings to you. My son, may our seed be well planted in this new soil where it will grow strongly. Take care to weed it gently so the roots aren't broken, so that it may bear food. Although the fertile place is there, that is the only cultivation area for us. It may not grow here as this soil has been depleted and won't sprout strongly - pests will settle to feed on it. We're heading to where there is work for us on fertile soil so we may have more produce.
Oh friend, come and remove this stone that weighs heavily upon me. My work in these recent years has been difficult. Who will heal my body from this affliction? Now my wellbeing has returned to my chest - you have returned it to me. Thus, come quickly and take away my stone so I can move forward. Go forth my letter to find a leader for us. If you see Te Harawira, tell him that I was sent by my leader who told me to tell you this: "Be strong in returning Te Harawira's words." My elder Te Harawira, tell me your words so I can quickly return to my leader. There is no one to prepare food for him, he is frail and cannot fetch water for himself, he is ill and it is not within my ability. That is why I am struggling to return - tell me, so that early tomorrow I may return.
Page 2:
He came back to me saying you would be the one to come as a companion for me. Elder, let us go so that we may reach my leader in the days of this month. Let us go and bring him new potatoes, as these are the food he enjoys - new potatoes, the fruits that are like those of Ripeneta. Elder, Wipere has come to me along with Teirai and they have told me that I baptized them in the water. He is coming, He is much stronger than me, I am not worthy to untie his shoes. Elder, come quickly with your son during the days of November so that you may find me, so that I may see the harvesting. This is an invitation: come forth, distant visitor, so that my young child might draw near to the side of Heaven. Come forth, I call twice: it is Pa Kirikiri and their people who will be awakened by your enlightenment. That is all, the end.
Letter from Ra Rukupo to Henare Matua & Te Harawira Te Tatere. Ngāti Kere Archives, accessed 09/04/2026, https://ngatikere.recollectcms.com/nodes/view/1201