Tu-hinga | TranscriptTranscript: Parewanui Pepuere 20 1875
Kia Henare Matua
E Koro tena ra koe kia ora i roto i nga mahi tohu a te Atua. Kua tae mai to pukapuka o te te 15 o nga ra o Hanuere mo te Perehi mo nui Tireni Maori.
Kia whakaatu mai hoki koe i to taunanatanga i te Kawanatanga heoi.
E tino whakapai atu ana matou me nga komiti mo to whakaatu mai i enei ture e rua a kua tino whakaaetia e nga komiti enei take e rua, heoi.
Tenei te whakaaetanga o nga komiti mo te Perehi kua whakaae ki te kohikohi i tetahi moni mo te Perehi.
Ko to kupu mo te Kooti Hupirimi kua whakaaetia ki te mea ka tae mai to whakaatu mo te ra e tu ai te Kooti Hupirimi hei reira katahi he tangata ka kitea ki te haere atu kia rongo i te whakawa i Poneke heoi.
He ui atu tenei ki a koe mo nga Pitihana kia whakaaturia mai e koe te tikanga mo aua Putihana, no te mea kua, kua hiki ke hoki to mahi ko te Kooti Hupirimi. Heoi ko te take tenei i kimikimi ai nga komiti me tuhi atu ana ranei nga Putihana me aha ranei heoi ena kupu.
He whakaatu atu tenei ki a koe no te tekau 15 o nga ra o Pepuere ka tae mai maua ko Takarangi ki Parewanui nei, he raruraru nui, ka nui te kino e oti ranei e aha ranei no te mea he nui te pakeke o taua hara. Ko te take he whenua, ko te whenua i whakapuritia nei ki to ringaringa. Ko Tawaroa i naianei kua tangohia i to ringaringa, e te Ropiha,
Page 2:
e Kawana Hunia me o raua hapu kua mau tetahi ki te pu. Kua mau tetahi ki te pu, ko te take i puta ai tenei raruraru he retinga na Te Ropiha i taua whenua i retia tahaetia heoi ko te take tenei o tenei raruraru heoi.
Ko nga kai whakahe i taua raruraru ko Hakaraia Te Rangipouri me ona hapu, ko Ihakara Rangiahua me tona hapu. Heoi ko nga komiti o Ngawairiki o Whanganui o Takarangi kei te whakawa i taua raruraru, kaore au e mohio ki te otinga.
Heoi te kupu ki a koe kia ora tonu koe ma te Atua koe e tiaki.
Naku na tou hoa aroha.
Na Aperahama x Tipae.Whakamāoritanga | TranslationParewanui February 20, 1875
To Henare Matua
Greetings elder, may you be well in the gracious works of God. Your letter of the 15th of January regarding the Press for New Zealand Maori has arrived.
Please also inform us of your appointment/engagement with Government.
We and the committees greatly appreciate your sharing of these two laws and the committees have fully agreed to these two matters.
Here is the agreement of the committees regarding the Press - they have agreed to collect money for the Press.
Your word about the Supreme Court has been agreed to, when your notification arrives about the day the Supreme Court will sit, then a person will be found to go and hear the judgment in Wellington.
This is a question to you about the Petitions, please explain to us the procedure for those Petitions, because your work on the Supreme Court has already been raised. This is why the committees are inquiring whether the Petitions should be written or what should be done about them.
This is to inform you that on the 15th day of February, Takarangi and I arrived here at Parewanui, there is a significant matter, it is very serious, whether it will be resolved or what will happen because the severity of that offense is great. The issue is land, the land that was held in your hand/authority. Tawaroa has now been taken from your hand, by Te Ropiha,
Page 2:
Kawana Hunia and their hapu, one has taken up a gun. One has taken up a gun, the reason this trouble arose was because of Te Ropiha's fraudulent leasing of that land. This is the cause of this trouble.
The opponents in this dispute are Hakaraia Te Rangipouri and his hapu, and Ihakara Rangiahua and his hapu. The committees of Ngawairiki, of Whanganui, of Takarangi are judging this trouble, I do not know the outcome.
That is the word to you, may you continue to be well, may God protect you.