Tu-hinga | TranscriptTranscript: Poiherau
Hune 1 1874
Kia Henare Matua me te komiti katoa. E hoa ma tena ra koutou kia ora tonu koutou i runga i nga whakahaere o te ture a ma te atua tatau e tiaki heoi te mihi.
Ka tu te kupu i muri ia koutou ka rongo maua i te heke a Hori mo te whenua i kakari nei ratou ko nga tuahine i whakawakia nei e koutou kihai i tau ki reira anake tau ke ki Kaitoki
ki Mangatoro
Te Waiwhakarukuruku
Te Tiratu
Rua a Takitini
Page 2:
Te Piripiri me Tamaki katoa. E hoa ma he mahi whakararuraru tenei i to mahi hei aha ma wai tana mahi.
Heoi nga kupu kia koutou
na Aperahama Rautahi
na Paora Rangi.
He kupu i wareware.
He Waiata
I kona Hori tamaki te hoko
e kore au e ngawhere katahi ka tu tonu e te wao
kahika
Ma koutou e whakamutu
Aperahama Rautahi
Tamaki.Whakamāoritanga | TranslationPoiherau
June 1, 1874
To Henare Matua and the entire committee,
Friends, greetings to you all. May you continue to prosper under the workings of the law, and may God protect us all. With that, my greeting is concluded.
This matter has emerged following your departure: we learned of Hori's intervention regarding the land over which he and his sisters contested, which you had previously adjudicated. The settlement was not confined to that location alone, but has also affected:
Kaitoki
Mangatoro
Te Waiwhakarukuruku
Te Tiratu
Rua a Takitini
Page 2:
Te Piripiri and the entirety of Tamaki. Friends, this action disrupts your work - what is its purpose and who is behind it?
That concludes our message to you.
From Aperahama Rautahi
From Paora Rangi
A forgotten word
A Song:
"There is Hori of Tamaki selling [the land]
I will not yield
Still standing firm is the kahikatea forest"
The resolution lies with you all.
Letter from Aperahama Rautahi, Paora Rangi to Henare Matua. Ngāti Kere Archives, accessed 08/04/2026, https://ngatikere.recollectcms.com/nodes/view/1215