Menu
Expand/collapse
Taipitopito | Details
Tau Tohutoro | Reference NoHM00807Mai I Te Tangata | FromKomitiKi Te Tangata | ToTe Iwi KatoaKaupapa | SubjectWhakatau Take; GrievanceReta; Correspondence
Tūhonotanga | Related
Kohikohinga | CollectionTuhinga ā-ringa
Tu-hinga / Whakamāoritanga | Transcript / Translation
Tu-hinga | TranscriptTranscript: 1. E hoa ma e nga Maori ratau ko nga Pakeha he panuitanga tenei i nga ture mo te whenua e riihitia ana ki te pakeha i runga i tona hia hia a kia rite ki nga ture e mau i raro nei nga ture o ta korua riihi kaua e neke kia iti nei.
2. E hoa e te Pakeha ki te hiahia koe ki a riihitia e koe te whenua o nga Maori kaua koe e tango i nga whakaritenga korero mo taua whenua mau heoi ano mau ko te tono atu ki taua whenua kia homai kia koe nei noho anga mo rawa katoa ki te whakaaetia e pai ana ki te kore e pai ana.
3. E hoa e te Pakeha kei nga Maori te ritenga mo nga tau e riihitia ai tenei whenua kia koe ahakoa nui ake iti iho ranei kahore he kupu whakaneke mau i nga tau me he mea ka iti nga tau e whakaaetia kia koe taua whenua e pai ana kei a ratou te whakaaro.
4. E hoa e te Pakeha kei nga maori te ritenga mo te karanga i te utu e riihitia ai ki a koe tenei whenua ahakoa iti iho te moni i karangatia e nga tangata no ratau te whenua nui ake ranei heoi ano mau he whakaae atu ki taua moni he whakakore ranei.
5. E hoa e te Pakeha kei nga tangata Maori te ritenga ki te tango mai i etahi eka mo ratou ahakoa nui ake iti iho ranei e pai ana kei a ratou te whakaaro no te mea he nui a ratou rawa hei haere i runga i o ratou eka me a ratou mahinga kai ka mahi ano ki runga ki taua whenua.
6. E hoa e te Pakeha ko nga eka i tangohia nei e nga tangata no ratou te whenua hei nohoanga mo ratou kei a ratou te whakaaro ki te hui kia kotahi he takotoranga e pai ana
Page 2:
ki te ki ranei aua Maori me takoto ki taua whenua katoa e riihitia aua eka e pai ana kei a ratou te whakaaro kaua koe e whakahe.
7. E hoa e te Pakeha ki te tukuna katoatia mai te puihi e nga tangata no ratou te whenua e pai ana ki te tangohia e ratou ki waho o te riihi etahi o nga rakau e pai ana ko nga rakau hei riro ia ratou he totara, he kahika, he rimu, he matai, ko nga rakau ririki me nga wahie ka hawhetia ki te Maori ki te Pakeha hoki.
8. E hoa e te Pakeha kaua koe e pokanoa ki te tapahi i aua rakau e whakahuatia nei nga ingoa i runga ake nei ki te hiahia koe ki aua rakau me haere atu koe ki nga tangata no ratou te whenua korero ai kia homai.
9. E hoa e te Pakeha ki te kite koe i nga Maori e haere ana ki tetahi atu wahi o taua whenua noho ai i runga i te ritenga o ratau eka i whakatakoto ai e pai ana ki te haere aua Maori ki tetahi atu wahi noho ai ki te mahue iho nga whare taiepa ranei rakau tiri ranei e nga maori kaua koe e Pakaru i etahi o aua rawa.
10. E hoa e te Pakeha ki te tuku koe i nga moni o taua riihi ki nga tangata no ratau te whenua kia rite ki te ra i roto i te riihi kaua e neke kia kotahi te ra ka pakaru taua riihi pakaru rawa.
11. E hoa e te Pakeha ki te tae nga tau o tenei whenua ki te 21 e riihi ana i a koe kaua nga mea i hanga ki runga ki taua whenua e pakaru tetahi wahi ki te tata atu ki nga tau mutunga mo to noho me tahuri koe ki te whakapai i nga whare taiepa aha ranei kaua e waiho pakaru.
Page 3:
12. E hoa e te Pakeha kua oti nga tau e riihitia ai tenei whenua kia koe ki te haere koe ki waho o taua whenua i te mea kaore ano nga tau o taua riihi i oti noa me puta mai nga moni katoa o taua riihi ki nga tangata no ratou te whenua.
13. E hoa e te Pakeha ki te mutu to noho i runga i tenei whenua e te mea kaore nei nga tau i pau i a koe te noho me hoki mai te whenua ki nga tangata no ratau te whenua kaua koe e pakanoa ki te riihi ki etahi atu Pakeha e hiahi ana mana e riihi.
14. E hoa e te Pakeha ki te pau o hipi i nga kuri a nga tangata Maori kaua koe e patu poka noa i te kuri me haere atu koe ki nga tangata Maori korero ai i te paunga o hipi me tono hoki e koe nga maori kia kite i o hipi kei ki nga maori he korero parau nahau.
15. E hoa e te Pakeha ki te whakatakoto koe i te rongoa mo nga kuri e kai ana i o hipi kia kotahi maero te mamao atu i te kainga o nga maori kei waiho tutata mai e koe kitea e nga tamariki Maori kei kainga mate ko to riihi ka pakaru rawa me te whakawa hoki mo taua tamaiti i mate i roto i tau takiwa.
16. E hoa e te Pakeha ki te tae atu nga rawa a nga Maori ki to kainga ki roto ranei i o taiepa me haere atu koe ki nga tangata na ratou aua kuri kaua koe e mahi hianga ki aua kararehe kei whara i te rakau ka ki nga maori nau i patu i mate ai.
17. E hoa e te Pakeha kaua koe e tahu poka noa i te whenua ki te ahi kei pau etahi
Page 4:
rawa a nga Maori i te ahi waiho hei take raruraru ma koutou ko hoa Maori ki te hiahia koe ki te tahu i te whenua ki te ahi me hara mai e koe ki o hoa Maori koutou whakariterite ai kia whakaae hoki ratou.
18. E hoa e te Pakeha kotahi rakau he kai na nga Maori ko taua rakau he karaka ko nga hua e kainga ana e te tangata kaua koe e whakakino i taua rakau ki te tapahi noa ki te whenua hei hanga taiepa ranei he rakau pirau e kore e kaha.
19. E hoa e te Pakeha kei nga tangata no ratou te whenua te ritenga o nga Poaka puihi kau puihi ranei me nga manu hoki ki te pau nga kuao hipi i te poaka ki te kino ranei te kaupuihi ki te whai haere i te tangata ki te hiahia ranei koe ki te pupuhi manu me haere atu koe ki nga Maori whakarite ai ma ratou e whakaae mai kaua koe e patu poka noa.
20. E hoa e te Pakeha kia rite katoa enei ture i a koe te whakarite me ra atu ture e whakarapopototia ki roto ki enei ture katoa ka riro tenei whenua ki a koe riihi ai ki te hapa i a koe tetahi wahi o enei ture i tenei e kore e riro i a koe tenei whenua.
Page 5:
He ture whenua e hiahiatia ana kia Riihitia. Ma te Pakeha ena e whakaae.Whakamāoritanga | Translation1. Friends, both Maori and Pakeha, this is a proclamation about the laws for land that is leased to Pakeha according to his desire, so that it accords with the laws that are held below - these lease laws between you must not be diminished.
2. Friend Pakeha, if you desire to lease the land of the Maori, do not take the arrangements about that land for yourself. You must only request that land to be given so that you yourself may dwell there permanently, whether they agree or whether they do not agree.
3. Friend Pakeha, it is up to the Maori to decide the number of years this land will be leased to you, whether many or few years - you have no say in changing the years. If the years are made fewer and that land is agreed to you, very well - the decision is theirs.
4. Friend Pakeha, the Maori have the right to set the rent for leasing this land to you, whether the amount demanded by the landowners is little or much - you can only agree to that amount or refuse it.
5. Friend Pakeha, it is up to the Maori people to take some acres for themselves, whether many or few, that is acceptable - the decision is theirs because they have many resources to use on their acres and their food cultivation, and they will work on that land.
6. Friend Pakeha, the acres taken by the people who own the land as dwelling places for themselves - they have the decision whether to gather together in one suitable arrangement
Page 2:
or whether those Maori should settle on all that land with those acres being leased - that is acceptable, the decision is theirs, do not object.
7. Friend Pakeha, if the bush is completely given by the people who own the land, they are permitted to take certain trees outside of the lease. The trees that will remain for them are totara, kahikatea, rimu, matai. The small trees and firewood will be shared between Maori and Pakeha.
8. Friend Pakeha, do not freely cut those trees whose names are mentioned above. If you want those trees, you must go to the people who own the land and speak to ask for them to be given.
9. Friend Pakeha, if you see Maori going to another part of that land to live according to the customs of their acres that they have set aside, it is proper for those Maori to go to another place to live. If the houses, fences, or planted trees are left by the Maori, do not damage any of those possessions.
10. Friend Pakeha, if you give the money for that lease to the people who own the land according to the day stated in the lease, do not let it be even one day late - the lease will be completely broken.
11. Friend Pakeha, when the years of this land that you are leasing reach 21, do not let the things built on that land be damaged in any part. When it gets close to the final years of your residence, you must turn to repairing the houses, fences, and whatever else - do not leave them broken.
Page 3:
12. Friend Pakeha, when the years for leasing this land to you are finished, if you leave that land while the years of that lease are not yet completely finished, all the money for that lease must come out to the people who own the land.
13. Friend Pakeha, when your residence on this land ends because the years have not been completed by your residence, the land must return to the people who own the land. Do not freely lease to other Pakeha who desire to lease it for themselves.
14. Friend Pakeha, if your sheep are killed by the dogs of the Maori people, do not beat the dog freely. You must go to the Maori people and speak about the killing of sheep, and you must also ask the Maori to show you your sheep, lest the Maori say you are speaking falsely.
15. Friend Pakeha, if you lay down poison for dogs that are eating your sheep, let it be one mile distant from the Maori settlement, do not leave it close by you where it might be seen by Maori children, lest they eat it and die - your lease will be completely broken and there will also be punishment for that child who died in your district.
16. Friend Pakeha, if Maori dogs come to your settlement or inside your fences, you must go to the people who own those dogs. Do not act deceptively toward those animals lest they be injured by a stick and the Maori say you struck and killed them.
17. Friend Pakeha, do not freely burn the land with fire lest some
Page 4:
Maori possessions are consumed by fire, leaving a cause of trouble between you and your friendly Maori. If you want to burn the land with fire, you must come to your friendly Maori and you must arrange together so that they also agree.
18. Friend Pakeha, there is one tree that is food for the Maori - that tree is karaka. The fruit is eaten by people. Do not damage that tree by cutting it freely for fence-making or anything else - it is a rotting tree that will not be strong.
19. Friend Pakeha, it is up to the people who own the land regarding pigs, wild cattle, wild pigs and birds also. If lambs are killed by pigs, or if the wild cattle are bad and chase people, or if you want to shoot birds, you must go to the Maori and arrange so that they agree - do not kill freely.
20. Friend Pakeha, let all these laws be upheld by you together with other laws that may be summarised within all these laws. This land will come to you to lease. If you err in any part of these laws, this land will not come to you.
Page 5:
Land laws that are desired to be leased. For the Pakeha to agree to.
2. E hoa e te Pakeha ki te hiahia koe ki a riihitia e koe te whenua o nga Maori kaua koe e tango i nga whakaritenga korero mo taua whenua mau heoi ano mau ko te tono atu ki taua whenua kia homai kia koe nei noho anga mo rawa katoa ki te whakaaetia e pai ana ki te kore e pai ana.
3. E hoa e te Pakeha kei nga Maori te ritenga mo nga tau e riihitia ai tenei whenua kia koe ahakoa nui ake iti iho ranei kahore he kupu whakaneke mau i nga tau me he mea ka iti nga tau e whakaaetia kia koe taua whenua e pai ana kei a ratou te whakaaro.
4. E hoa e te Pakeha kei nga maori te ritenga mo te karanga i te utu e riihitia ai ki a koe tenei whenua ahakoa iti iho te moni i karangatia e nga tangata no ratau te whenua nui ake ranei heoi ano mau he whakaae atu ki taua moni he whakakore ranei.
5. E hoa e te Pakeha kei nga tangata Maori te ritenga ki te tango mai i etahi eka mo ratou ahakoa nui ake iti iho ranei e pai ana kei a ratou te whakaaro no te mea he nui a ratou rawa hei haere i runga i o ratou eka me a ratou mahinga kai ka mahi ano ki runga ki taua whenua.
6. E hoa e te Pakeha ko nga eka i tangohia nei e nga tangata no ratou te whenua hei nohoanga mo ratou kei a ratou te whakaaro ki te hui kia kotahi he takotoranga e pai ana
Page 2:
ki te ki ranei aua Maori me takoto ki taua whenua katoa e riihitia aua eka e pai ana kei a ratou te whakaaro kaua koe e whakahe.
7. E hoa e te Pakeha ki te tukuna katoatia mai te puihi e nga tangata no ratou te whenua e pai ana ki te tangohia e ratou ki waho o te riihi etahi o nga rakau e pai ana ko nga rakau hei riro ia ratou he totara, he kahika, he rimu, he matai, ko nga rakau ririki me nga wahie ka hawhetia ki te Maori ki te Pakeha hoki.
8. E hoa e te Pakeha kaua koe e pokanoa ki te tapahi i aua rakau e whakahuatia nei nga ingoa i runga ake nei ki te hiahia koe ki aua rakau me haere atu koe ki nga tangata no ratou te whenua korero ai kia homai.
9. E hoa e te Pakeha ki te kite koe i nga Maori e haere ana ki tetahi atu wahi o taua whenua noho ai i runga i te ritenga o ratau eka i whakatakoto ai e pai ana ki te haere aua Maori ki tetahi atu wahi noho ai ki te mahue iho nga whare taiepa ranei rakau tiri ranei e nga maori kaua koe e Pakaru i etahi o aua rawa.
10. E hoa e te Pakeha ki te tuku koe i nga moni o taua riihi ki nga tangata no ratau te whenua kia rite ki te ra i roto i te riihi kaua e neke kia kotahi te ra ka pakaru taua riihi pakaru rawa.
11. E hoa e te Pakeha ki te tae nga tau o tenei whenua ki te 21 e riihi ana i a koe kaua nga mea i hanga ki runga ki taua whenua e pakaru tetahi wahi ki te tata atu ki nga tau mutunga mo to noho me tahuri koe ki te whakapai i nga whare taiepa aha ranei kaua e waiho pakaru.
Page 3:
12. E hoa e te Pakeha kua oti nga tau e riihitia ai tenei whenua kia koe ki te haere koe ki waho o taua whenua i te mea kaore ano nga tau o taua riihi i oti noa me puta mai nga moni katoa o taua riihi ki nga tangata no ratou te whenua.
13. E hoa e te Pakeha ki te mutu to noho i runga i tenei whenua e te mea kaore nei nga tau i pau i a koe te noho me hoki mai te whenua ki nga tangata no ratau te whenua kaua koe e pakanoa ki te riihi ki etahi atu Pakeha e hiahi ana mana e riihi.
14. E hoa e te Pakeha ki te pau o hipi i nga kuri a nga tangata Maori kaua koe e patu poka noa i te kuri me haere atu koe ki nga tangata Maori korero ai i te paunga o hipi me tono hoki e koe nga maori kia kite i o hipi kei ki nga maori he korero parau nahau.
15. E hoa e te Pakeha ki te whakatakoto koe i te rongoa mo nga kuri e kai ana i o hipi kia kotahi maero te mamao atu i te kainga o nga maori kei waiho tutata mai e koe kitea e nga tamariki Maori kei kainga mate ko to riihi ka pakaru rawa me te whakawa hoki mo taua tamaiti i mate i roto i tau takiwa.
16. E hoa e te Pakeha ki te tae atu nga rawa a nga Maori ki to kainga ki roto ranei i o taiepa me haere atu koe ki nga tangata na ratou aua kuri kaua koe e mahi hianga ki aua kararehe kei whara i te rakau ka ki nga maori nau i patu i mate ai.
17. E hoa e te Pakeha kaua koe e tahu poka noa i te whenua ki te ahi kei pau etahi
Page 4:
rawa a nga Maori i te ahi waiho hei take raruraru ma koutou ko hoa Maori ki te hiahia koe ki te tahu i te whenua ki te ahi me hara mai e koe ki o hoa Maori koutou whakariterite ai kia whakaae hoki ratou.
18. E hoa e te Pakeha kotahi rakau he kai na nga Maori ko taua rakau he karaka ko nga hua e kainga ana e te tangata kaua koe e whakakino i taua rakau ki te tapahi noa ki te whenua hei hanga taiepa ranei he rakau pirau e kore e kaha.
19. E hoa e te Pakeha kei nga tangata no ratou te whenua te ritenga o nga Poaka puihi kau puihi ranei me nga manu hoki ki te pau nga kuao hipi i te poaka ki te kino ranei te kaupuihi ki te whai haere i te tangata ki te hiahia ranei koe ki te pupuhi manu me haere atu koe ki nga Maori whakarite ai ma ratou e whakaae mai kaua koe e patu poka noa.
20. E hoa e te Pakeha kia rite katoa enei ture i a koe te whakarite me ra atu ture e whakarapopototia ki roto ki enei ture katoa ka riro tenei whenua ki a koe riihi ai ki te hapa i a koe tetahi wahi o enei ture i tenei e kore e riro i a koe tenei whenua.
Page 5:
He ture whenua e hiahiatia ana kia Riihitia. Ma te Pakeha ena e whakaae.Whakamāoritanga | Translation1. Friends, both Maori and Pakeha, this is a proclamation about the laws for land that is leased to Pakeha according to his desire, so that it accords with the laws that are held below - these lease laws between you must not be diminished.
2. Friend Pakeha, if you desire to lease the land of the Maori, do not take the arrangements about that land for yourself. You must only request that land to be given so that you yourself may dwell there permanently, whether they agree or whether they do not agree.
3. Friend Pakeha, it is up to the Maori to decide the number of years this land will be leased to you, whether many or few years - you have no say in changing the years. If the years are made fewer and that land is agreed to you, very well - the decision is theirs.
4. Friend Pakeha, the Maori have the right to set the rent for leasing this land to you, whether the amount demanded by the landowners is little or much - you can only agree to that amount or refuse it.
5. Friend Pakeha, it is up to the Maori people to take some acres for themselves, whether many or few, that is acceptable - the decision is theirs because they have many resources to use on their acres and their food cultivation, and they will work on that land.
6. Friend Pakeha, the acres taken by the people who own the land as dwelling places for themselves - they have the decision whether to gather together in one suitable arrangement
Page 2:
or whether those Maori should settle on all that land with those acres being leased - that is acceptable, the decision is theirs, do not object.
7. Friend Pakeha, if the bush is completely given by the people who own the land, they are permitted to take certain trees outside of the lease. The trees that will remain for them are totara, kahikatea, rimu, matai. The small trees and firewood will be shared between Maori and Pakeha.
8. Friend Pakeha, do not freely cut those trees whose names are mentioned above. If you want those trees, you must go to the people who own the land and speak to ask for them to be given.
9. Friend Pakeha, if you see Maori going to another part of that land to live according to the customs of their acres that they have set aside, it is proper for those Maori to go to another place to live. If the houses, fences, or planted trees are left by the Maori, do not damage any of those possessions.
10. Friend Pakeha, if you give the money for that lease to the people who own the land according to the day stated in the lease, do not let it be even one day late - the lease will be completely broken.
11. Friend Pakeha, when the years of this land that you are leasing reach 21, do not let the things built on that land be damaged in any part. When it gets close to the final years of your residence, you must turn to repairing the houses, fences, and whatever else - do not leave them broken.
Page 3:
12. Friend Pakeha, when the years for leasing this land to you are finished, if you leave that land while the years of that lease are not yet completely finished, all the money for that lease must come out to the people who own the land.
13. Friend Pakeha, when your residence on this land ends because the years have not been completed by your residence, the land must return to the people who own the land. Do not freely lease to other Pakeha who desire to lease it for themselves.
14. Friend Pakeha, if your sheep are killed by the dogs of the Maori people, do not beat the dog freely. You must go to the Maori people and speak about the killing of sheep, and you must also ask the Maori to show you your sheep, lest the Maori say you are speaking falsely.
15. Friend Pakeha, if you lay down poison for dogs that are eating your sheep, let it be one mile distant from the Maori settlement, do not leave it close by you where it might be seen by Maori children, lest they eat it and die - your lease will be completely broken and there will also be punishment for that child who died in your district.
16. Friend Pakeha, if Maori dogs come to your settlement or inside your fences, you must go to the people who own those dogs. Do not act deceptively toward those animals lest they be injured by a stick and the Maori say you struck and killed them.
17. Friend Pakeha, do not freely burn the land with fire lest some
Page 4:
Maori possessions are consumed by fire, leaving a cause of trouble between you and your friendly Maori. If you want to burn the land with fire, you must come to your friendly Maori and you must arrange together so that they also agree.
18. Friend Pakeha, there is one tree that is food for the Maori - that tree is karaka. The fruit is eaten by people. Do not damage that tree by cutting it freely for fence-making or anything else - it is a rotting tree that will not be strong.
19. Friend Pakeha, it is up to the people who own the land regarding pigs, wild cattle, wild pigs and birds also. If lambs are killed by pigs, or if the wild cattle are bad and chase people, or if you want to shoot birds, you must go to the Maori and arrange so that they agree - do not kill freely.
20. Friend Pakeha, let all these laws be upheld by you together with other laws that may be summarised within all these laws. This land will come to you to lease. If you err in any part of these laws, this land will not come to you.
Page 5:
Land laws that are desired to be leased. For the Pakeha to agree to.









Letter from Komiti to Te Iwi Katoa. Ngāti Kere Archives, accessed 09/04/2026, https://ngatikere.recollectcms.com/nodes/view/1333



