Open/Close Toolbox
Item Type: Henare Matua Collection
Linked To
Mai I Te Tangata | FromKi Te Tangata | To
Menu
Letter from Henare Matua to Heta, Hori, Nepe, Paora, Tipene and his komiti
Expand/collapse
Taipitopito | Details
Tau Tohutoro | Reference NoHM00269Rā | Date1879/05/13Mai I Te Wāhi | PlaceMatawekaMai I Te Tangata | FromHenare MatuaKi Te Tangata | ToHetaHoriNepePaoraTipeneKomitiNgā Tāngata | Names in letter Henare TomoanaIhaka WhaangaHemanaTohaWi PereRenata RopihaTe KeepaTakarangiTe ApatuKaupapa | SubjectWhakatau Take; GrievanceReta; Correspondence
Tūhonotanga | Related
Wāhi | PlacePakohaiTe UreweraNgati AwaTaupoNgai Te RangiTe ArawaTe WhakatoheaTe Whanau ApanuiNgati PorouTurangaRongowhakaataNepiaNgati TuwharetoaNgati PehiNgati Te RangiitaNgati TamaNgai TaiHeretaungaRongowhakaataTe PakipakiNgati ApaWhanganuiWairarapaTe Kauru o Te WairoaTe WaiauTurangaNgati PukekoNgati Raukawa ki te WaotuKohikohinga | CollectionHenare Matua CollectionIwiNgāti Awa|Ngāi Te Rangi|Te Arawa|Te Whakatohea|Te Whānau ā Apanui|Ngāti Porou|Rongowhakaata|Ngāti Tuwharetoa|Heretaunga|Whanganui|Wairarapa|Ngāti Raukawa ki te WaotuHapūPakohaiNgāti PehiNgāti Te RangiitaNgāti TamaTe PakipakiNgāi TaiNgāti Pukeko
Tu-hinga / Whakamāoritanga | Transcript / Translation
Tu-hinga | TranscriptTranscript: Mataweka
Mei 13 1879
Kia Heta, ratou ko Hori, ko Nepe, ko Paora, ko Tipene me te Komiti. E hoa ma tena koutou kia ora heoi te mihi. Ka nui te korero kei konei ko nga reta i tukua atu na me nga waea i puta mai i waho ko nga korero no konei ake koia tenei tae mai a Urupene ratou ko ana matua, ki te tangi kia Makereta ka korerotia mai nga kupu o te hui i tu ki Pakohai ko te tono a Tomoana kia Pooti a Te Urewera ki aia hei mema kite Paremata kia pooti mai a Taupo, a Te Arawa, Ngai Te Rangi, Ngati Awa, Ngai Tai, Te Whakatohea, Te Whanau Apanui, Ngati Porou kua tukua nga tangata hei tiki i aua Pooti o aua iwi ko Tomoana tonu i tae ki Turanga ki te tono ki te Pooti o Rongowhakaata nona heoi tena i muri o te marangai nei ka haere ahau ki Nepia ka kite ahau ia Raniera Putauhinu ka korero mai i te kupu a nga iwi kei Pakohai e noho ana kia haere atu ahau ki reira ko aua iwi e tono mai nei kia haere atu ahau ko Ngati Tuwharetoa, ko Ngati Pehi, ko Ngati Te Rangiita, ko Ngati Tama, ko Ngati Raukawa ki te waotu ko nga tangata o Heretaunga nei ko te take ko te Pooti mema e rapu ana i taku whakaaro ki te pai au ko au mo te Paremata e pai ana ki te tuku ranei e au mo Tomoana.
Page 2:
E pai ana erangi ko te whakaaro a nga iwi kua oti akina ko ta koutou e ki nei ara ko au mo taua Pooti ko Henare Tomoana kei te whakararuraru i nga iwi koia te take i tonoa mai ai ahau kia haere atu heoi kua haere ahau ki te whakarongo i taua kupu. Patai ko taku whakaaro e kore e oti i au taua whakaaro te whakaoti ara te tuku i te Pooti kia Tomoana i runga i te maaro o nga ritenga a te kaitono pooti e korero na te Pukapuka nana nga tangata hoki o te Pakipaki etahi kupu i korero mai ki au, nui atu te kino o aua ritenga a taua kaitono Pooti kotahi anake taku pouri ko te ngaro o te komiti i au hei tahuritanga ake maku no te mea e hara i au tenei mahi te Pooti i au mo te Paremata na koutou ke, na tera iwi, na tera iwi taua Pooti ko tenei ka tahuri ahau ki te whakahaere i taua Pooti i naia nei i runga i te reta a Urupeni me a raua kupu ko Wi Pere kua tukuna i tenei ra kotahi waea ki Turanga kotahi ki Ngati Porou, kotahi ki Te Whanau Apanui, kotahi kia Te Whakatohea, kia Ngaitai, kia Ngati Pukeko kotahi kia Te Arawa puta noa i ona rohe katoa kotahi kia Ihaka Maihi Whaanga, kia Hemana raua ko Toha, kotahi kia Renata Ropiha, kotahi kia Ngati Apa, kotahi kia Whanganui, kia Takarangi raua ko Te Keepa, kotahi ki te Minita Maori ara ki te Kawanatanga, heoi kotahi hoki ki nga komiti o Wairarapa.
Page 3:
Kotahi ano kia Te Apatu puta noa ki nga iwi o Te Kauru o Te Wairoa o te Waiau puta noa kia Te Urewera heoi ena.
Ko tetahi whakaaro aku ina tae ahau ki waho ki te tonoa mai kia whakaotia e au taua Pooti ka kiia e au kia ratou kia tonoa nga komiti kia hui ki te wahi kotahi. Kia riro ai mana e whakaoti taua Pooti me taua tono mana ranei e turaki atu taua Pooti o Tomoana heoi aku kupu e whakaatu nei kia koutou kia hoki mai ahau i waho hei reira te tuhia atu ai etahi kupu kia rongo koutou.
E hoa ma i rongo ahau kua tae mai etahi reta o Wairarapa ki muri na ka tatari atu au kia tukua mai aua reta kia kite ahau ta koutou whakatau ranei mo aua reta mai rongo rawa ake koutou kua tae ahau ki Wairarapa, tae atu ki te ra Tai, heoi aku kupu.
Na Henare Matua.Whakamāoritanga | TranslationMataweka
May 13, 1879
To Heta, Hori, Nepe, Paora, Tipene, and the Committee. Greetings friends, may you be well. That concludes the greetings. There is much to report here. The letters sent from here and the telegrams that came from outside have arrived, along with local news. Urupene and his parents have arrived to mourn Makereta. I was informed about the proceedings of the meeting held at Pakohai, including Tomoana's request for Te Urewera to vote for him as a member of Parliament, and for Taupo, Te Arawa, Ngai Te Rangi, Ngati Awa, Ngai Tai, Te Whakatohea, Te Whanau Apanui, and Ngati Porou to cast their vote as well. People have been sent to fetch votes from these tribes. Tomoana personally went to Turanga to request Rongowhakaata’s vote for himself. That is the situation. After this rainy period, I shall go to Napier where I will meet with Raniera Putauhinu. He will convey to me the message from the tribes staying at Pakohai, requesting that I go there. These tribes requesting me to go are Ngati Tuwharetoa, Ngati Pehi, Ngati Te Rangiita, Ngati Tama, Ngati Raukawa ki te Waotu, and the people of Heretaunga. They are seeking my thoughts about the member vote - whether I agree to be the candidate for Parliament or whether I agree to support Tomoana.
Page 2:
It is acceptable, however, the thoughts of the tribes who have already decided are in line with your suggestion - that is, me for that vote. Henare Tomoana is causing trouble among the tribes, which is why I was asked to go. So, I have gone to listen to that word. If questioned, my position is that I cannot resolve this matter, that is, to give the vote to Tomoana, given the strict protocols of the voting organiser as outlined in the electoral guidelines. Furthermore, some people from Pakipaki informed me of additional concerns, the practices of that vote requester are very evil. My only regret is the absence of the committee to guide me, because this work of voting for me for Parliament is not mine, but yours and that tribe and that tribe’s vote. Based on Urupeni's letter and his and Wi Pere's words, I shall now proceed to manage this electoral matter. Today, one telegram has been sent to Turanga, one to Ngati Porou, one to Te Whanau Apanui, one to Te Whakatohea, Ngaitai and Ngati Pukeko, one to Te Arawa throughout all its regions, one to Ihaka Maihi Whaanga, to Hemana and Toha, one to Renata Ropiha, one to Ngati Apa, one to Whanganui, to Takarangi and Te Keepa, one to the Native Minister, that is to the Government, and also one to the committees of Wairarapa,
Page 3:
and one also to Te Apatu and all the tribes of Te Kauru o Te Wairoa and Waiau, extending to Te Urewera. That concludes these.
Furthermore, I have decided that when I go outside, if I'm asked to finalise that vote, I will suggest that they request the committees to meet in one place. So that they can collectively decide to either confirm that request, or reject Tomoana's vote. These are my matters I wish to inform you about for now. Upon my return, I shall write to you again with further updates.
My friends, I have heard that some letters from Wairarapa have arrived recently. I will wait for those letters to be sent to me so that I may see your decision regarding them. The next news you will hear from me will be when I have reached Wairarapa, all the way to the coast. This concludes my words.
From Henare Matua.
Mei 13 1879
Kia Heta, ratou ko Hori, ko Nepe, ko Paora, ko Tipene me te Komiti. E hoa ma tena koutou kia ora heoi te mihi. Ka nui te korero kei konei ko nga reta i tukua atu na me nga waea i puta mai i waho ko nga korero no konei ake koia tenei tae mai a Urupene ratou ko ana matua, ki te tangi kia Makereta ka korerotia mai nga kupu o te hui i tu ki Pakohai ko te tono a Tomoana kia Pooti a Te Urewera ki aia hei mema kite Paremata kia pooti mai a Taupo, a Te Arawa, Ngai Te Rangi, Ngati Awa, Ngai Tai, Te Whakatohea, Te Whanau Apanui, Ngati Porou kua tukua nga tangata hei tiki i aua Pooti o aua iwi ko Tomoana tonu i tae ki Turanga ki te tono ki te Pooti o Rongowhakaata nona heoi tena i muri o te marangai nei ka haere ahau ki Nepia ka kite ahau ia Raniera Putauhinu ka korero mai i te kupu a nga iwi kei Pakohai e noho ana kia haere atu ahau ki reira ko aua iwi e tono mai nei kia haere atu ahau ko Ngati Tuwharetoa, ko Ngati Pehi, ko Ngati Te Rangiita, ko Ngati Tama, ko Ngati Raukawa ki te waotu ko nga tangata o Heretaunga nei ko te take ko te Pooti mema e rapu ana i taku whakaaro ki te pai au ko au mo te Paremata e pai ana ki te tuku ranei e au mo Tomoana.
Page 2:
E pai ana erangi ko te whakaaro a nga iwi kua oti akina ko ta koutou e ki nei ara ko au mo taua Pooti ko Henare Tomoana kei te whakararuraru i nga iwi koia te take i tonoa mai ai ahau kia haere atu heoi kua haere ahau ki te whakarongo i taua kupu. Patai ko taku whakaaro e kore e oti i au taua whakaaro te whakaoti ara te tuku i te Pooti kia Tomoana i runga i te maaro o nga ritenga a te kaitono pooti e korero na te Pukapuka nana nga tangata hoki o te Pakipaki etahi kupu i korero mai ki au, nui atu te kino o aua ritenga a taua kaitono Pooti kotahi anake taku pouri ko te ngaro o te komiti i au hei tahuritanga ake maku no te mea e hara i au tenei mahi te Pooti i au mo te Paremata na koutou ke, na tera iwi, na tera iwi taua Pooti ko tenei ka tahuri ahau ki te whakahaere i taua Pooti i naia nei i runga i te reta a Urupeni me a raua kupu ko Wi Pere kua tukuna i tenei ra kotahi waea ki Turanga kotahi ki Ngati Porou, kotahi ki Te Whanau Apanui, kotahi kia Te Whakatohea, kia Ngaitai, kia Ngati Pukeko kotahi kia Te Arawa puta noa i ona rohe katoa kotahi kia Ihaka Maihi Whaanga, kia Hemana raua ko Toha, kotahi kia Renata Ropiha, kotahi kia Ngati Apa, kotahi kia Whanganui, kia Takarangi raua ko Te Keepa, kotahi ki te Minita Maori ara ki te Kawanatanga, heoi kotahi hoki ki nga komiti o Wairarapa.
Page 3:
Kotahi ano kia Te Apatu puta noa ki nga iwi o Te Kauru o Te Wairoa o te Waiau puta noa kia Te Urewera heoi ena.
Ko tetahi whakaaro aku ina tae ahau ki waho ki te tonoa mai kia whakaotia e au taua Pooti ka kiia e au kia ratou kia tonoa nga komiti kia hui ki te wahi kotahi. Kia riro ai mana e whakaoti taua Pooti me taua tono mana ranei e turaki atu taua Pooti o Tomoana heoi aku kupu e whakaatu nei kia koutou kia hoki mai ahau i waho hei reira te tuhia atu ai etahi kupu kia rongo koutou.
E hoa ma i rongo ahau kua tae mai etahi reta o Wairarapa ki muri na ka tatari atu au kia tukua mai aua reta kia kite ahau ta koutou whakatau ranei mo aua reta mai rongo rawa ake koutou kua tae ahau ki Wairarapa, tae atu ki te ra Tai, heoi aku kupu.
Na Henare Matua.Whakamāoritanga | TranslationMataweka
May 13, 1879
To Heta, Hori, Nepe, Paora, Tipene, and the Committee. Greetings friends, may you be well. That concludes the greetings. There is much to report here. The letters sent from here and the telegrams that came from outside have arrived, along with local news. Urupene and his parents have arrived to mourn Makereta. I was informed about the proceedings of the meeting held at Pakohai, including Tomoana's request for Te Urewera to vote for him as a member of Parliament, and for Taupo, Te Arawa, Ngai Te Rangi, Ngati Awa, Ngai Tai, Te Whakatohea, Te Whanau Apanui, and Ngati Porou to cast their vote as well. People have been sent to fetch votes from these tribes. Tomoana personally went to Turanga to request Rongowhakaata’s vote for himself. That is the situation. After this rainy period, I shall go to Napier where I will meet with Raniera Putauhinu. He will convey to me the message from the tribes staying at Pakohai, requesting that I go there. These tribes requesting me to go are Ngati Tuwharetoa, Ngati Pehi, Ngati Te Rangiita, Ngati Tama, Ngati Raukawa ki te Waotu, and the people of Heretaunga. They are seeking my thoughts about the member vote - whether I agree to be the candidate for Parliament or whether I agree to support Tomoana.
Page 2:
It is acceptable, however, the thoughts of the tribes who have already decided are in line with your suggestion - that is, me for that vote. Henare Tomoana is causing trouble among the tribes, which is why I was asked to go. So, I have gone to listen to that word. If questioned, my position is that I cannot resolve this matter, that is, to give the vote to Tomoana, given the strict protocols of the voting organiser as outlined in the electoral guidelines. Furthermore, some people from Pakipaki informed me of additional concerns, the practices of that vote requester are very evil. My only regret is the absence of the committee to guide me, because this work of voting for me for Parliament is not mine, but yours and that tribe and that tribe’s vote. Based on Urupeni's letter and his and Wi Pere's words, I shall now proceed to manage this electoral matter. Today, one telegram has been sent to Turanga, one to Ngati Porou, one to Te Whanau Apanui, one to Te Whakatohea, Ngaitai and Ngati Pukeko, one to Te Arawa throughout all its regions, one to Ihaka Maihi Whaanga, to Hemana and Toha, one to Renata Ropiha, one to Ngati Apa, one to Whanganui, to Takarangi and Te Keepa, one to the Native Minister, that is to the Government, and also one to the committees of Wairarapa,
Page 3:
and one also to Te Apatu and all the tribes of Te Kauru o Te Wairoa and Waiau, extending to Te Urewera. That concludes these.
Furthermore, I have decided that when I go outside, if I'm asked to finalise that vote, I will suggest that they request the committees to meet in one place. So that they can collectively decide to either confirm that request, or reject Tomoana's vote. These are my matters I wish to inform you about for now. Upon my return, I shall write to you again with further updates.
My friends, I have heard that some letters from Wairarapa have arrived recently. I will wait for those letters to be sent to me so that I may see your decision regarding them. The next news you will hear from me will be when I have reached Wairarapa, all the way to the coast. This concludes my words.
From Henare Matua.





Letter from Henare Matua to Heta, Hori, Nepe, Paora, Tipene and his komiti. Ngāti Kere Archives, accessed 09/04/2026, https://ngatikere.recollectcms.com/nodes/view/402



