Open/Close Toolbox
Item Type: Henare Matua Collection
Linked To
Mai I Te Wāhi | PlaceKi Te Tangata | To
Map
Menu
Letter from Hori Te Aroatua to Henare Matua
Expand/collapse
Taipitopito | Details
Tau Tohutoro | Reference NoHM00365Rā | Date1871/10/20Mai I Te Wāhi | PlaceWaipukurauMai I Te Tangata | FromHori Te AroatuaKi Te Tangata | ToHenare MatuaKaupapa | SubjectWhakaora Wairua; EncouragementReta; CorrespondenceTohu Matawhenua | Geo Coordinates[1]
Tūhonotanga | Related
Kohikohinga | CollectionTuhinga ā-ringa
Tu-hinga / Whakamāoritanga | Transcript / Translation
Tu-hinga | TranscriptTranscript: Waipukurau Oketopa 20 1871
Kia Henare Matua e noho ana ki Poneke. E hoa tena koe tenei kua kite iho to tuaiti o komiti i nga kupu o reta mai e rua ki o taina.
I te 19 o nga ra nei ka tae mai ki a au o reta e rua ka kite iho i a au kupu whakaatu mai kei te noho ora korua mo te take i haere atu ai korua ki tona whenua ke kainga tangata ke.
Tenei kua rite tahi ano taua kupu e kiia ake nei e tetahi o reta kei te noho ora korua ae he tika taua kupu
Ina te tika ia koe i te kainga nei kihai i hohoro te kite o te tuaiti o to komiti i tetahi huarahi tika mo te mahi e kiia ake nei e koe.
Kua wiri katoa te Kawanatanga mo Tamaki waihoki kei te tika taua wiringa e kiia ake nei
Page 2:
e koe ina hoki ina kaore e mohiotia atu ana e o Komiti he wairua mate ki runga i a koe me to noho mai i te kainga tawhiti kaore kau he pouri i kitea iho ana mou heoi ano te mea e kitea ana e te tuaiti o te tangata me te mahara he tika anake he ora anake no hau i nga mahi tohu a to tatau Ariki a Ihu Karaiti i a koe i te kainga nei kihai i kitea nuitia nga mahi tohu a te Atua nou.
Ka ratapu atu ki te huarahi ka kitea e to tipuna e te Hiika te haerenga o to waka o ihu ngaru ki roto o Tamaki.
Na ko koe kei roto i te Paremete e noho ana ko to waka kei roto i Tamaki e noho ana e tatari ana ki to taenga mai ki a ia.
E hoa tena koe tenei ano o komiti te mihimihi iho nei ki o reta e puta
Page 3:
ana mai ki a matou. Heoi nei ano te mahara kei o komiti e noho ana e tiaki ana ko te konohinohi aroha anake ki a koe.
Ko tetahi he me to tarutanga o te mahi i haere atu ai koe kaore kia kitea iho e o komiti i muri i a koe nei a hoki noa mai ki te kainga nei a nga ra e hoki mai ai koe ki te kainga nei.
Tenei tetahi kupu he maharatanga ake na o Komiti mo te takiwa e hoki mai ai koe ki te kainga nei mau ranei e haere i nga kainga o Komiti whakapuaki haere ai i nga mahi i haere atu ai koe ki te Paremete me kii ranei e koe ki tau wahi i mohio ai. Hei whakarongona ma o Komiti i te mahi kei a koe ehara mai ana ka kitea iho e koe te ahuatanga o te mahara e kiia atu nei
Page 4:
whakaatutia mai e koe i mua o nga ra e tata ana koe ki te hoki mai ki te kainga nei. Kia mohio atu ai o komiti ki te mahara kei a koe mau e haere ki o Komiti haere ai e pai ana mau e kii ko Komiti e hui ki te wahi kotahi e pai ana. Kei a koe te kupu ki te kiia e koe ki to tipuna ki Apiata he wahi hei kitenga mo komiti i a koe koia na te mea e mahara tia atu nei e o komiti hei Apiata.
Heoi te kupu naku na to taina aroha Hori Te Aroatua i tuku atu.Whakamāoritanga | TranslationWaipukurau October 20, 1871
To Henare Matua in Wellington. Friend, greetings to you, your junior committee has read your two letters you sent to your juniors.
Your two letters reached me on the 19th of this month. I saw your words informing us that you are both faring well regarding the purpose for which you both travelled away to a different place amongst different people.
This confirms what was said in one of your letters – that you are both well – yes, this is true.
When you were still here with us, we (the junior committee) struggled to quickly work out how to properly handle that issue you raised.
The Government has been thoroughly trembling about Tamaki, and what you mentioned about this political tension is accurate.
Page 2:
While you've been away from home, your committee haven't noticed any spiritual affliction upon you, and we haven't noticed anything troubling about your situation. We the junior assembly only see righteousness and complete wellbeing through the guidance of our Lord Jesus Christ - guidance that was not so evident when you were here at home.
Your movement follows the pathway that your ancestor Te Hiika foresaw - your wave-breaking prow (the Repudiation Movement) gaining momentum as it enters Tamaki.
Now you're sitting in Parliament while your waka (supporters of Repudiation Movement) maintains this momentum in Tamaki, awaiting your return.
Friend, your committee continues to acknowledge the letters you send
Page 3:
to us. The only thought we hold while waiting is one of love and kindness towards you.
One matter is regarding the delay of the work you went to do - your committees have not seen [results] since you left until your return.
Here's another matter: your committees are wondering about when you return home - will you visit the committee locations to present about your parliamentary work, or will you choose your own preferred location. Regarding the work you're doing - once you've considered our request here, please
Page 4:
let us know your plans before you're close to returning home. This way, the committees will know whether you intend to visit each committee separately or if you'd prefer all committees to meet in one place. The decision is yours - if you want to arrange with your relation Apiata for the committees to meet you at his place, that would be fine, that is what the committees suggest.
That is all the word from me, from your loving relation Hori Te Aroatua who sends this.
Kia Henare Matua e noho ana ki Poneke. E hoa tena koe tenei kua kite iho to tuaiti o komiti i nga kupu o reta mai e rua ki o taina.
I te 19 o nga ra nei ka tae mai ki a au o reta e rua ka kite iho i a au kupu whakaatu mai kei te noho ora korua mo te take i haere atu ai korua ki tona whenua ke kainga tangata ke.
Tenei kua rite tahi ano taua kupu e kiia ake nei e tetahi o reta kei te noho ora korua ae he tika taua kupu
Ina te tika ia koe i te kainga nei kihai i hohoro te kite o te tuaiti o to komiti i tetahi huarahi tika mo te mahi e kiia ake nei e koe.
Kua wiri katoa te Kawanatanga mo Tamaki waihoki kei te tika taua wiringa e kiia ake nei
Page 2:
e koe ina hoki ina kaore e mohiotia atu ana e o Komiti he wairua mate ki runga i a koe me to noho mai i te kainga tawhiti kaore kau he pouri i kitea iho ana mou heoi ano te mea e kitea ana e te tuaiti o te tangata me te mahara he tika anake he ora anake no hau i nga mahi tohu a to tatau Ariki a Ihu Karaiti i a koe i te kainga nei kihai i kitea nuitia nga mahi tohu a te Atua nou.
Ka ratapu atu ki te huarahi ka kitea e to tipuna e te Hiika te haerenga o to waka o ihu ngaru ki roto o Tamaki.
Na ko koe kei roto i te Paremete e noho ana ko to waka kei roto i Tamaki e noho ana e tatari ana ki to taenga mai ki a ia.
E hoa tena koe tenei ano o komiti te mihimihi iho nei ki o reta e puta
Page 3:
ana mai ki a matou. Heoi nei ano te mahara kei o komiti e noho ana e tiaki ana ko te konohinohi aroha anake ki a koe.
Ko tetahi he me to tarutanga o te mahi i haere atu ai koe kaore kia kitea iho e o komiti i muri i a koe nei a hoki noa mai ki te kainga nei a nga ra e hoki mai ai koe ki te kainga nei.
Tenei tetahi kupu he maharatanga ake na o Komiti mo te takiwa e hoki mai ai koe ki te kainga nei mau ranei e haere i nga kainga o Komiti whakapuaki haere ai i nga mahi i haere atu ai koe ki te Paremete me kii ranei e koe ki tau wahi i mohio ai. Hei whakarongona ma o Komiti i te mahi kei a koe ehara mai ana ka kitea iho e koe te ahuatanga o te mahara e kiia atu nei
Page 4:
whakaatutia mai e koe i mua o nga ra e tata ana koe ki te hoki mai ki te kainga nei. Kia mohio atu ai o komiti ki te mahara kei a koe mau e haere ki o Komiti haere ai e pai ana mau e kii ko Komiti e hui ki te wahi kotahi e pai ana. Kei a koe te kupu ki te kiia e koe ki to tipuna ki Apiata he wahi hei kitenga mo komiti i a koe koia na te mea e mahara tia atu nei e o komiti hei Apiata.
Heoi te kupu naku na to taina aroha Hori Te Aroatua i tuku atu.Whakamāoritanga | TranslationWaipukurau October 20, 1871
To Henare Matua in Wellington. Friend, greetings to you, your junior committee has read your two letters you sent to your juniors.
Your two letters reached me on the 19th of this month. I saw your words informing us that you are both faring well regarding the purpose for which you both travelled away to a different place amongst different people.
This confirms what was said in one of your letters – that you are both well – yes, this is true.
When you were still here with us, we (the junior committee) struggled to quickly work out how to properly handle that issue you raised.
The Government has been thoroughly trembling about Tamaki, and what you mentioned about this political tension is accurate.
Page 2:
While you've been away from home, your committee haven't noticed any spiritual affliction upon you, and we haven't noticed anything troubling about your situation. We the junior assembly only see righteousness and complete wellbeing through the guidance of our Lord Jesus Christ - guidance that was not so evident when you were here at home.
Your movement follows the pathway that your ancestor Te Hiika foresaw - your wave-breaking prow (the Repudiation Movement) gaining momentum as it enters Tamaki.
Now you're sitting in Parliament while your waka (supporters of Repudiation Movement) maintains this momentum in Tamaki, awaiting your return.
Friend, your committee continues to acknowledge the letters you send
Page 3:
to us. The only thought we hold while waiting is one of love and kindness towards you.
One matter is regarding the delay of the work you went to do - your committees have not seen [results] since you left until your return.
Here's another matter: your committees are wondering about when you return home - will you visit the committee locations to present about your parliamentary work, or will you choose your own preferred location. Regarding the work you're doing - once you've considered our request here, please
Page 4:
let us know your plans before you're close to returning home. This way, the committees will know whether you intend to visit each committee separately or if you'd prefer all committees to meet in one place. The decision is yours - if you want to arrange with your relation Apiata for the committees to meet you at his place, that would be fine, that is what the committees suggest.
That is all the word from me, from your loving relation Hori Te Aroatua who sends this.







Letter from Hori Te Aroatua to Henare Matua. Ngāti Kere Archives, accessed 09/04/2026, https://ngatikere.recollectcms.com/nodes/view/610



