Menu
Expand/collapse
Taipitopito | Details
Tau Tohutoro | Reference NoHM00302Rā | Date1873/08/13Mai I Te Wāhi | PlaceKaitiMai I Te Tangata | FromKomitiKi Te Tangata | ToRiparataNgā Tāngata | Names in letter RiparataKuiraRuapanuiKahumokeTe NonoiTe RanginaonaoariTauwheoroKahutiaTe EketuTe KaniRuteneTe MangaRuapaniTutekohiKuri WahanuiRawiriHiriniKaupapa | SubjectRipoata; Report; Whakatau Take; GrievanceReta; Correspondence
Tūhonotanga | Related
Wāhi | PlaceKaitiKohikohinga | CollectionTuhinga ā-ringaIwiKaiti
Tu-hinga / Whakamāoritanga | Transcript / Translation
Tu-hinga | TranscriptTranscript: Akuhata 13 1873
te Kupu a te Komiti mo tenei whakaura mo Kaiti.
Kua whakapuaki te komiti ki a koe e Riparata mo tau tono ki a kimihia e te komiti o take mo tenei papawhenua kua kimihia e te Komiti he tika mou i roto i au korero kitea ana kua whai take koe ki tenei papa whenua i runga i o koutou take tupuna. E whai take ana o Tipuna i runga i nga take nohoanga me nga pa me nga Toka Ika me nga Rua tupapaku me nga mahinga kai, me nga aruhe kua whakaetia hoki e tetahi taha tou tika kua kitea hoki e te Komiti nga take o koutou tipuna me nga maurahanga mai o koutou tipuna kua kitea hoki e te komiti to koutou take timata mai ia Kuira tae noa ki a Ruapanui tae noa kia kahumoke raua ko tona tuahine ko Te Nonoi tae noa kia te Ranginaonaoari raua ko tona tuahine ko Tauwheoro tae noa kia Kahutia raua ko tana tamaiti ko te Eketu, tae noa kia koutou ko Tungane whanau ko te Kani raua ko Rutene.
Page 2:
a kua kitea hoki e te komiti te take o to tipuna o te Manga timata mai i a Kuira tae noa ki a Ruapani, tae noa ki a Tutekohi tae noa mai ki a Te Manga tae noa mai ki a Kuri Wahanui tae noa mai ki a Kahutia tae noa mai ki a koe e Ripara. Heoi rawa o tika.
He kupu ke tenei kua kimihia e te komiti o take he mo tenei whenua kitea ana kua mate a Kahutia kua ngaro atu ona take kahore rawa i kitea tetahi whare me tetahi taipa, me tetahi pa he one a hanga na tona ringa ake ko nga whare me nga taiepa me nga mahinga kai me tenei wharenui e tu nei no Rawiri anake nau ano i whakapuare i uru ai tenei kupu ki runga ki tou tika
Heoi
e whakatuturu ana te komiti i tana kupu mo te taha ki a korua ko to korua mana ki runga ki tenei papawhenua kaua e nui atu i to Hirini raua ko tona taina ki a raua te whakahaere mo nga ritenga mo te whenua a ma raua
Page 3:
hoki koutou tahi ko raua hapu e whangai ki nga hua e puta ake ana i runga i taua papawhenua tona ingoa nei ko Kaiti me ona rohenga o taua whenua.
Mo te taha ki a te Kani raua ko Rutene e tuturu ana raua ki tenei whenua no raua ake ko raua tika e nui ana o raua take ki nga iwi me nga hapu o tenei whenua.
Heoi anake ta te Komiti kupu ki a korua me uru mai o korua tuahine koka ki roto i to koutou kainga ma korua e karanga atu o korua hapu.
Engari rawa ia ko tenei kainga ki a korua he tikanga ma korua e whakahaere kia puta tenei whenua i roto i nga mate e pa mai ana ki te iwi Maori kia manaakitia mai e korua te Komiti e whakapuaki atu nei i tenei whakaaro.
Whakamāoritanga | TranslationAugust 13, 1873
The Committee's Decision regarding Kaiti.
The committee has announced to you, Riparata, regarding your request for the committee to investigate claims concerning this land block. The committee has investigated and found that you have rights to this land based on your ancestral claims. The rights of your ancestors were established through their use and occupation of the land, which included their established villages, defensive pa sites, traditional fishing spots marked by rocks, sacred burial grounds, areas where they gathered food, and grounds where they harvested fern root. Your ancestral claims have been validated by one party, and the committee has confirmed both the legitimacy of your ancestors' claims and their ongoing presence on these lands. The committee has verified your ancestral lineage, beginning with Kuira, descending through Ruapanui, then to the siblings Kahumoke and Te Nonoi, continuing through Te Ranginaonaoari and their sister Tauwheoro, then to Kahutia and their child Te Eketu, and finally reaching the present generation which includes you, along with family members Te Kani and Rutene.
Page 2:
The committee has recognised the ancestral claim through your Tipuna Te Manga, which traces the lineage beginning with Kuira, through Ruapani, the Tutekohi to Te Manga, and to Kuri Wahanui and Kahutia, before finally reaching you Ripara. The committee acknowledges these specific lines of descent as your legitimate claims, and no others.
This is a separate matter, the committee has investigated claims to this land and found that since Kahutia's passing, his rights have been lost. There is no evidence of any dwellings, boundary markers, or defensive settlements that were constructed by Kahutia himself. All existing structures, the houses, fencing, cultivation and the present meeting house, are established as Rawiri's sole property. It was you who initiated this inquiry into your rights to this land.
As a result, the committee has reached its decision concerning the authority that you both hold over this block of land. Your rights are to be equal to, but no greater than, those held by Hirini and their younger siblings. The management of the land will fall under their responsibility, and they
Page 3:
will be tasked with ensuring that everyone, including all members of their hapu, receives their share of the benefits and resources produced from this land block known as Kaiti and its defined boundaries.
In relation to Te Kani and Rutene, the committee affirms their connection to this land, they hold rightful ownership, with their claims being well-established through their connections to both iwi and hapu of this area.
This concludes the committee's declaration to you both, ensure that your settlement includes your sisters and mother, and you are to extend the call to your hapu to join you there.
However, this settlement is yours to manage, to ensure this land survives the afflictions affecting the Maori people. The Committee expressing these thoughts asks you to respect this.
te Kupu a te Komiti mo tenei whakaura mo Kaiti.
Kua whakapuaki te komiti ki a koe e Riparata mo tau tono ki a kimihia e te komiti o take mo tenei papawhenua kua kimihia e te Komiti he tika mou i roto i au korero kitea ana kua whai take koe ki tenei papa whenua i runga i o koutou take tupuna. E whai take ana o Tipuna i runga i nga take nohoanga me nga pa me nga Toka Ika me nga Rua tupapaku me nga mahinga kai, me nga aruhe kua whakaetia hoki e tetahi taha tou tika kua kitea hoki e te Komiti nga take o koutou tipuna me nga maurahanga mai o koutou tipuna kua kitea hoki e te komiti to koutou take timata mai ia Kuira tae noa ki a Ruapanui tae noa kia kahumoke raua ko tona tuahine ko Te Nonoi tae noa kia te Ranginaonaoari raua ko tona tuahine ko Tauwheoro tae noa kia Kahutia raua ko tana tamaiti ko te Eketu, tae noa kia koutou ko Tungane whanau ko te Kani raua ko Rutene.
Page 2:
a kua kitea hoki e te komiti te take o to tipuna o te Manga timata mai i a Kuira tae noa ki a Ruapani, tae noa ki a Tutekohi tae noa mai ki a Te Manga tae noa mai ki a Kuri Wahanui tae noa mai ki a Kahutia tae noa mai ki a koe e Ripara. Heoi rawa o tika.
He kupu ke tenei kua kimihia e te komiti o take he mo tenei whenua kitea ana kua mate a Kahutia kua ngaro atu ona take kahore rawa i kitea tetahi whare me tetahi taipa, me tetahi pa he one a hanga na tona ringa ake ko nga whare me nga taiepa me nga mahinga kai me tenei wharenui e tu nei no Rawiri anake nau ano i whakapuare i uru ai tenei kupu ki runga ki tou tika
Heoi
e whakatuturu ana te komiti i tana kupu mo te taha ki a korua ko to korua mana ki runga ki tenei papawhenua kaua e nui atu i to Hirini raua ko tona taina ki a raua te whakahaere mo nga ritenga mo te whenua a ma raua
Page 3:
hoki koutou tahi ko raua hapu e whangai ki nga hua e puta ake ana i runga i taua papawhenua tona ingoa nei ko Kaiti me ona rohenga o taua whenua.
Mo te taha ki a te Kani raua ko Rutene e tuturu ana raua ki tenei whenua no raua ake ko raua tika e nui ana o raua take ki nga iwi me nga hapu o tenei whenua.
Heoi anake ta te Komiti kupu ki a korua me uru mai o korua tuahine koka ki roto i to koutou kainga ma korua e karanga atu o korua hapu.
Engari rawa ia ko tenei kainga ki a korua he tikanga ma korua e whakahaere kia puta tenei whenua i roto i nga mate e pa mai ana ki te iwi Maori kia manaakitia mai e korua te Komiti e whakapuaki atu nei i tenei whakaaro.
Whakamāoritanga | TranslationAugust 13, 1873
The Committee's Decision regarding Kaiti.
The committee has announced to you, Riparata, regarding your request for the committee to investigate claims concerning this land block. The committee has investigated and found that you have rights to this land based on your ancestral claims. The rights of your ancestors were established through their use and occupation of the land, which included their established villages, defensive pa sites, traditional fishing spots marked by rocks, sacred burial grounds, areas where they gathered food, and grounds where they harvested fern root. Your ancestral claims have been validated by one party, and the committee has confirmed both the legitimacy of your ancestors' claims and their ongoing presence on these lands. The committee has verified your ancestral lineage, beginning with Kuira, descending through Ruapanui, then to the siblings Kahumoke and Te Nonoi, continuing through Te Ranginaonaoari and their sister Tauwheoro, then to Kahutia and their child Te Eketu, and finally reaching the present generation which includes you, along with family members Te Kani and Rutene.
Page 2:
The committee has recognised the ancestral claim through your Tipuna Te Manga, which traces the lineage beginning with Kuira, through Ruapani, the Tutekohi to Te Manga, and to Kuri Wahanui and Kahutia, before finally reaching you Ripara. The committee acknowledges these specific lines of descent as your legitimate claims, and no others.
This is a separate matter, the committee has investigated claims to this land and found that since Kahutia's passing, his rights have been lost. There is no evidence of any dwellings, boundary markers, or defensive settlements that were constructed by Kahutia himself. All existing structures, the houses, fencing, cultivation and the present meeting house, are established as Rawiri's sole property. It was you who initiated this inquiry into your rights to this land.
As a result, the committee has reached its decision concerning the authority that you both hold over this block of land. Your rights are to be equal to, but no greater than, those held by Hirini and their younger siblings. The management of the land will fall under their responsibility, and they
Page 3:
will be tasked with ensuring that everyone, including all members of their hapu, receives their share of the benefits and resources produced from this land block known as Kaiti and its defined boundaries.
In relation to Te Kani and Rutene, the committee affirms their connection to this land, they hold rightful ownership, with their claims being well-established through their connections to both iwi and hapu of this area.
This concludes the committee's declaration to you both, ensure that your settlement includes your sisters and mother, and you are to extend the call to your hapu to join you there.
However, this settlement is yours to manage, to ensure this land survives the afflictions affecting the Maori people. The Committee expressing these thoughts asks you to respect this.





Letter from Komiti to Riparata. Ngāti Kere Archives, accessed 09/04/2026, https://ngatikere.recollectcms.com/nodes/view/908



