Tu-hinga | TranscriptKohupatiki
Hune 14 1871
Ki a Hotene.
E hoa tena koe. Tenei taku reta ka tukua atu e au hei whakaatu i nga mate e pa ana ki a matou ko toku hapu, te ingoa o toku hapu ko Ngai Tamawahine, ko to matou piihi ko Omarunui, i tukua e matou ki te reti kia Kira kotahi tau me te hawhe ka ruritia, engari ko tenei ingoa anake ko Omarunui i tukua ki te reti, me te whakaatu ano i nga rohe ko te rohe ki uta he taiepa na matou ko te rohe ki waho, he taiepa na Tareha
I te taima i ruritia ai ka ki mai a Te Karini kia au e kao me ruri a
Page 2:
Omarunui puta noa ki Kopuaroa ko wai ra he tangata hei ruri, kaore e tika kia ruritia a Omarunui me Kopuaroa, engari ko Omarunui anake e ruri ko te taha ki a au kaua e ruritia kei raru au, ka ki mai ia me ruri tonu kia takoto pai ai te taha ki a koe ki o pakeha hoki, ka ki atu au kaore kei raru au ka ki mai tera kaore koe e raru e marama ana te wahi mou hei tera e puta ai nga raru ka whakaaturia ano tona tikanga, na, ka whakaaetia e au katahi ano ka tukua e au kia ruritia na , i enei ra, e hoa kaore i kaha nga kai
tirotiro whenua, kua riro tonu i te pakeha, ko matou i te karaati tokowha, ko nga taonga i riro ai he rama, he taonga, kaore kau i mohiotia te paunga o nga moni, ka kiia mai e Kira e £100 pauna nga hanga i pau i a matou, ki ta matou whakaaro ko Omarunui anake ka riro, kei te pauanga i a matou me o matou whare katoa, katahi ano ka mahara he mate tenei. Na e hoa ko tena mate tena o matou
E hoa mau ano e patai mai kia maua. Paora Torotoro
Page 3:
No Heretaunga enei Putihana
Paora Torotoro
KohupatikiWhakamāoritanga | TranslationKohupatiki
June 14, 1871
To Hotene,
Friend, greetings to you.
This is my letter that I am sending to inform you about the troubles affecting my hapu and me. The name of my hapu is Ngai Tamawahine. Our piece of land is Omarunui, which we leased to Kira for one and a half years before it was surveyed. We leased only the land called Omarunui, with its boundaries clearly marked by fences, our own construction on the inland side and Tareha's fence along the outer edge.
At the time it was surveyed, Te Karini said to me, "No
Page 2:
Omarunui must be surveyed all the way to Kopuaroa." I responded, "Who would be the person to survey that? It is not right to survey Omarunui and Kopuaroa together. Only Omarunui alone should be surveyed. The part that belongs to me should not be surveyed, or else I might end up in trouble." He insisted it should still be surveyed, saying, "This is so that your portion and the portions belonging to your Pakeha partners will be properly defined." I said, "No, this could cause me problems." He assured me, "You won't face any difficulties because your portion is already clearly defined. If any issues do arise later, we'll address and explain them at the time." So, I agreed, and only then did I allow it to be surveyed. Now, in these days my friend,
the land inspectors were ineffective, and the land has fallen into Pakeha hands. Four of us were named on the land grant. What we received in exchange were only lamps and some other goods. We were never informed of the full amount spent. Kira claimed that the goods worth £100 had been expended on our behalf. We understood that only the Omarunui land would be transferred, but now we discover it encompasses our current living area and all our dwellings as well. It is only now that we've come to understand the full extent of this injustice. This, my friend, is the predicament we find ourselves in.
Friend, please direct any further enquiries to the two of us personally.
Paora Torotoro